It's not so much the words (which as many reviewers have pointed out, are often used out of context) as much as the idea that a certain sentiment/idea/situation happens often enough in a certain culture for it to merit an actual word. It's like The Meaning of Liff
, only real. Better check with a native speaker first, however, before throwing any of these around.
I love how certain Filipino words made it here: "magandang hinaharap" (meaning both "a bright future" and "big breasts"), "dangkal" (a handspan) and "layogenic". But where are "gigil" and "kulit"?
Small quibble: The Chinese could have been written in pinyin, to make it easier for me to have the words verified.
More like this online
. The good stuff is in the comments section.